Sajonara

Słowo pochodzące od japońskiego zwrotu „sayonara” oznaczającego nie „do widzenia”, a „żegnaj”. Na angielski przekładane zwykle jako: „goodbye forever, I’ll never see you again”. Termin ten rozpowszechniony w Polsce przez kulturę otaku (osoby namiętnie czytające mangi, oglądające anime). Zwolenników anime bardzo wkurza pisanie tego wyrazu przez „j” choć jest bardziej rozpowszechniony wśród osób nie zaznajomionych z kulturą japońską. Zwrot spotykany w mowie potocznej jedynie na konwentach.

Dwa mangoludki sie żegnają: -Dziana! -Sayonara minna!

Tags:

Litery